2008 » Ноябрь » 28 » Субтитры для глухих телезрителей

Субтитры для глухих телезрителей

Проблема сопровождения субтитрами телевизионных программ на российском телевидении давно стоит перед российской общественностью. Несмотря на очевидный прогресс во внедрении новых технологий во всех сферах жизни, люди с проблемами слуха по-прежнему остаются в ограниченном информационном пространстве. Значительная часть телевизионных программ им недоступна как из-за отсутствия субтитрования этих программ, так и по чисто техническим причинам, в том числе и из-за непоступления сигнала с субтитрами на телеприемники. А по данным Минздравсоцразвития РФ, в стране проживает 13 млн. людей с инвалидностью по слуху, ежегодно инвалидность получает порядка 14 тыс. человек.

26 ноября Агентство социальной информации (АСИ) по поручению Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям провело круглый стол "Проблемы доступа к информации на телевидении граждан с ограниченными возможностями по слуху". Во встрече приняли участие представители телеканалов ("Россия", "ТВЦ", "Культура", Ren-TV), различных ведомств, общественных организаций и бизнеса. Открывая заседание круглого стола, директор АСИ Елена Тополева выразила надежду, что собравшимся удастся наметить пути решения этих проблем.

Право инвалидов на беспрепятственный доступ к информации, в том числе с помощью системы субтитрования и сурдоперевода телевизионных программ, было закреплено в России в 1995 году Федеральным законом № 181 "О социальной защите инвалидов в РФ". Но следует еще учитывать, что Россия так же подписала и международную Конвенцию о правах инвалидов, в статье 30 которой сказано, что все государства-участники признают право инвалидов участвовать наравне с другими в культурной жизни и принимают все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы инвалиды имели доступ к телевизионным программам, фильмам, театру и другим культурным мероприятиям в доступных форматах.

Александр Иванов, начальник отдела реабилитации аппарата президента ВОГ, подчеркнул в своем докладе, что субтитры на всю территорию России транслируют фактически только каналы Первый и ТВЦ. Качество приема субтитров в регионах нестабильное, либо сигнал вообще не поступает.

Субтитрованием телепередач и кинофильмов "Первого телеканала" с 1993 года занимается ООО "Субтитр". По словам генерального директора ООО "Субтитр" Александра Мельникова, сегодня организация функционирует на средства Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям, однако "государство не может финансировать стопроцентное субтитрование телевещания, а бизнес в этом не заинтересован". А. Мельников подчеркнул, что по договору субтитрируются только те программы, которые отнесены Агентством к разряду социально значимых.

Михаил Илюшин, начальник отдела субтитрования канала ТВЦ, подчеркнул преимущества скрытого субтитрования перед сурдопереводом и открытой бегущей строкой (не все люди с проблемами слуха знают язык жестов, излишняя визуальная нагрузка на «простых» телезрителей при наличии на экране картинки с сурдопереводчиком и бегущей строки). М. Илюшин сообщил собравшимся, что по сравнению с 2003 годом количество часов программ, сопровождаемых субтитрами, возросло более чем в 3 раза, за 10 месяцев текущего года выпущено передач объемом вещания более 2000 часов. Докладчик сообщил, что с мая 2008 года, благодаря финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям организовано вещание субтитров на каналах «ТВЦ-Урал» и «ТВЦ-Сибирь». Однако, выделенных средств не хватает для обеспечения стабильного и постоянного вещания, при решении этой проблемы неслышащие телезрители получат возможность круглосуточного просмотра передач с субтитрами. В 2009 году ТВЦ рассчитывает увеличить объемы вещания программ с субтитрами в 1.5-2 раза.

Начальник Управления телерадиовещания и средств массовых коммуникаций агентства Нина Лихачева отметила, что субтитрами сопровождаются программы, список которых утверждает Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям.

На предложение Натальи Спасской, заместителя гендиректора НП «Телевидение глухих» из Нижнего Новгорода, создать специальный федеральный канал для лиц с проблемами слуха, Н. Лихачева высказала мнение, что вместо создания отдельного телеканала "для глухих" целесообразно заняться улучшением доступа к телевизионной информации для людей с ограниченными возможностями по слуху.

В.З. Базоев, Председатель МГО ВОГ, сделал для собравшихся краткий обзор о состоянии и практике субтитрования и сурдоперевода телевизионных программ в США, Германии, Испании и др. странах.

Заместитель директора Департамента социальной защиты Минздравсоцразвития РФ В.В. Трубин рассказал об основных направлениях деятельности министерства по обеспечению доступа инвалидов по слуху к информации путем предоставления услуг по сурдопереводу и соответствующей сурдотехники (слуховых аппаратов, телевизоров с телетекстом, телефонных устройств с текстовым вводом и пр.).

Участники круглого стола высказали ряд предложений в этой области, адресованных как представителям государственных и коммерческих структур и телеканалам, так и общественности. Среди них: пересмотреть и расширить перечень программ, сопровождаемых субтитрами на средства федерального бюджета, учитывать при формировании перечня пожелания сообщества глухих и слабослышащих людей; законодательно определить минимальный объем адаптированных для глухих передач (с сурдопереводом, открытым или скрытым субтитрованием), который должны транслировать телеканалы согласно лицензии; инициировать разработку федеральной программы по доступу глухих к информации. Кроме того, необходимо наладить трансляцию программ с субтитрами в регионах: довести до сведения кабельных операторов перечень федеральных программ со скрытым субтитрованием - с одной стороны и передать информацию о технических проблемах вещания адаптированных для глухих передач в ВГТРК с просьбой разобраться в ситуации - с другой.

Представители фонда «Страна глухих», выступив в ходе дискуссии, подчеркнули, что бессмысленно говорить о росте объемов субтитрования программ на телевидении пока не будет установлена реальная картина состояния дел с приемом субтитров в регионах России, не налажен их гарантированный прием на местах. Глухие телезрители, сказал президент Фонда Д. Портнов, зачастую оказываются предоставленными сами себе при пропаже субтитров на телеэкранах, у них не хватает ни знаний, ни коммуникативных возможностей или способностей, чтобы решить эту проблему и отстоять свои права. Необходим четкий контроль со стороны соответствующих технических служб за состоянием и прохождением несущего сигнала с субтитрами на всем пути его следования до потребителя для своевременного устранения неполадок и накладок. Кроме того было обращено внимание собравшихся на то, что ведущие телеканалы страны Первый и «Россия» транслируют новостные передачи с субтитрами только до 18 часов, а активная часть неслышащих людей, те кто работает и учится, их не видит и не может своевременно узнавать о том, что происходит в стране и мире. Было предложено сопровождать субтитрами или бегущей строкой главные новостные вечерние программы соответствующих каналов – «Время» и «Вести».

Будем надеяться, что результаты проведения нынешнего Круглого стола будут трансформированы в перечень конкретных мероприятий, реально способствующих росту доступности отечественного телевидения для телезрителей с ограниченными возможностями по слуху.

Категория: Другие теленовости | Просмотров: 1200 | Добавил: neret | Рейтинг: 5.0/2
Всего комментариев: 2
2 XTRusr   (01.12.2008 15:44)
Да, поддерживаю. Телетекст нужен, и не только для глухих телезрителей

1 neret   (28.11.2008 18:24)
вот, это правильно

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]